We couldn't fit the translations onto the CD insert so we've
included them here for those of you interested in the details.
O Tubarão (The Shark) - from Shaker
By Paul Weber
I walked down to the water and dove into the sea
To the Straits of Gibraltar the current carried me
I thought it was me only, the sea the sun and I
Until I saw a shadow swimming by
CHORUS
Você tihna medo?
Eu tihna sim (Were you afraid? Yes, I was afraid)
Tihna allegria? Eu tihna nao (Were you happy? No, I was not)
I danced my life on Solabreña sands
And felt a joy I could not understand
A shark of great proportions, a demon of the deep
In search of his next meal, had risen from his sleep
And as he circled round me, intent on his kill
My life flashed before me, although time stood still
CHORUS
I swam to shore and safety, propelled by my fear
With every stroke I took, I felt him drawing near
But when I reached the shoreline, and turned to face my foe
He swam up beside me, I noticed his blow hole
CHORUS
I stayed and played for hours, with my new found flipper
friend
We rode the waves together, I thought It'd never end
It just goes to show you, when you think you're facing strife
You just might find, your porpoise in life
Tube, tube, tube tubarão Tube, tube, tube tubarão
Tusherehekee (Celebrate) - from Shaker
Neema Mugala
TUSHEREHEKEE MAMA; TWASHEREHEKEA USHINDI WETU
(Let's celebrate, mama, we are celebrating our victory)
TUSHEREHEKEE MAMA; TWASHEREHEKEA USHINDI WETU
(Let's celebrate, mama, we are celebrating our victory)
TUMEFAULU TULICHONUIA KUFANYA
(We've succeeded in what we set out to do)
TUMEFAULU MAMA TULICHONUIA KUFANYA
(We've succeeded mama, in what we set out to do)
NJIA ILIKUWA NDEFU, LAKINI, TUMEFIKIA NGAO ZETU
(The road was long, but, we reached our goals)
NJIA ILIKUWA NDEFU, LAKINI, TUMEFIKIA NGAO ZETU
(The road was long, but, we reached our goals)
NA KAZI HAIJAISHA, LAKINI, SAFARI NI RAHISI
(And the work is not over, but the journey is easy)
NA KAZI HAIJAISHA, LAKINI, SAFARI NI RAHISI
(And the work is not over, but the journey is easy)
Pilipili (Pepper) - from Shaker
By Stella Haybukhai
PILIPILI LETA CHAKULA, NJAA YANIUMA
(Bring food, I'm hungry)
WAPI ACHARI KUONGEZA LADHA?
(Where is the chutney to add flavour?)
BWAKIA, BWAKIA, NJAA YANIUMA - AA!
(Gulp, gulp; I'm hungry - Ah!)
PILIPILI YANICHOMA MDOMO
(Pepper is burning my mouth)
WAKA! WAKA! WAKA! MDOMO WACHOMA!
(Burn! Burn! Burn! The mouth is burning!)
WAPI MAJI YAKUPOZA?
(Where is water for soothing?)
CHAKACHAKA! FULIFULI! POA!
(Hurry! Quick! Soothe!)
PILIPILI YANICHOMA MDOMO
(Pepper is burning my mouth)
PILIPILI YANICHOMA ULIMI
(Pepper is burning my tongue)
MOTO! MOTO! MOTO! ULIMI WACHOMA!
(Hot! Hot! Hot! The tongue is burning!)
THAMANI YA UROHO, AA!
(Greed of the soul, ah!)
IMENIZIDIA, LO LO!
(Has overpowered me; oh boy!)
PILIPILI YANICHOMA ULIMI
(Pepper is burning my tongue)
O PILIPILI CHOMA,! CHOMA!; O PILIPILI MOTO, MOTO!
(Oh, pepper; burn, burn!; Oh pepper; hot, hot!)
O PILIPILI WASHA, WASHA!; O PILIPILI KALI, KALI!
(Oh pepper; tingle, tingle!; Oh pepper; powerful, powerful!)
YANICHACHAISHA; YANIKALIFISHA
(It's turning my mouth; It's troubling me)
YANIBABAISHA; YANIPAPATISHA
(It's bothering me; it's discomforting to me)
PILIPILI YANICHOMA MACHONI
(Pepper is burning my eyes)
CHOMA! CHOMA! CHOMA! MACHO YACHOMA!
(Burn! burn! burn! The eyes are burning!)
HATA KUONA SIWEZI
(I can't even see)
SINASINA PANGUSA MCHOZI
(Sniff; wipe the tears)
PILIPILI YANICHOMA MACHONI
(Pepper is burning my eyes)
TINGA, TINGA, TINGA HUKU NA HUKU
(Harried, harried, harried, here and there)
KALI! KALI! MWILI WASISIMKA!
(Powerful! Powerful! The body is trembling!)
HAKUNA WAKUNIBEMBELEZA
NABAKI HOI NIKICHACHARIKA
(No-one to comfort me)
TINGA! HAKAHAKA! HUKU NA HUKU
(Harried! Confused! Here and there)
O PILIPILI YANICHOMA
(Oh, pepper is burning me)
CHOMA; NABAKI NIKIDOSADOSA
(Burn; I remain dazed)
O PILIPILI; DOSADOSA
(Oh pepper; dazed)
O PILIPILI, YANIWASHA
(Oh pepper is tingling me)
WASHA; NABAKI NIKIHANGAIKA
(Tingle; I remain harried)
O PILIPILI; HANGAIKA
(Oh pepper; harried)
O PILIPILI YANICHOMA
(Oh pepper is burning me)
CHOMA; NDONGE SIWEZI KULIMEZA
(Burn; I cannot swallow the lump)
O PILIPILI; KULIMEZA
(Oh pepper; I can't swallow it)
O PILIPILI KALI, KALI
(Oh pepper; powerful, powerful)
KALI; DAMU YANICHACHATIKA
(Poweful; blood is curdling)
O PILIPILI; CHACHATIKA
(Oh pepper; curdle)
Sokomoko (Chaos) - from Shaker
By Stella Haybukhai
USHINDANI WATIKISA MAISHA YETU
(Adversity, you shake our lives)
WATUMWA KUZIPINGA TABIA ZETU
(You've been sent to question our habits)
UMESHUKA GHAFLA KUTUAMSHA
(You came down, suddenly, to wake us up)
UKWASI JAMA, UMETUDEKEZA
(Greed, folks, has spoiled us)
FUMBUA UJINGA NA MAKOSA YETU
(Uncover our stupidity and our faults)
MATATIZO YATUPIMA UWEZO WETU
(Trouble measures our strength)
TUONYESHE NAFSI YA UKWELI WETU
(Show us our true selves)
HURUMA HUNA, WALA UBAGUZI
(You have neither mercy nor discrimination)
KUJIFICHA NAKWO, SIYO KUISHI
(To hide as well, is no way to live)
MTAKA BURE, THAMANI YE NI DHARAU
(Covet free, value is worthless)
SOKOMOKO
(Chaos)
USHINDANI, MPANDA WA MAMBO YALIMAPYA
(Adversity, planter of new things)
MAWAZO MBALIMBALI YANAOTA
(Different ideas grow)
MAZAO YETU YATUIMARISHE
((May) our produce strengthen us)
WARITHI WETU WAFAIDIKE
((May) our heirs profit)
PENYE NIA, BILA BUDI PANA NJIA
(Where there's a will, without doubt, there's a way)
IYOO; O-OLALA, OLALA, O
(Iyoo; o-olala, olala, o (expression of lament))
BARABARA YETU KOMBO
(Our road is crooked) O-OLALA, OLALA, O
(o-olala, olala, o (expression of lament)
SOKOMOKO
(Chaos)
MWANGA WA CHUMU; MANYUNYU YA BALAA
(Ray of good fortune; drizzle of bad luck)
NYUMA KUKUUKUU; MBELE KWADUWAZAA
(The back is ancient; ahead dumbfounding)
LETA BAHATI; NYUNYIZIA BALAA
(Bring good luck; sprinkle bad luck)
SALAMA-SALIMINI; SAFARI TWAANDAA
(Be peaceful; a journey we prepare)
USHINDANI, MPANDA WA MAMBO YALIMAPYA
(Adversity, planter of new things)
MAWAZO MBALIMBALI YANAOTA
(Different ideas grow)
MAZAO YETU YATUIMARISHE
((May) our produce strengthen us)
WARITHI WETU WAFAIDIKE
((May) our heirs profit)
PENYE NIA, BILA BUDI PANA NJIA
(Where there's a will, without doubt, there's a way)
IYOO; O-OLALA, OLALA, O
(Iyoo; o-olala, olala, o (expression of lament)
NJIA PANDA (Crossroads)
O-OLALA, OLALA, O
(o-olala, olala, o
(expression of lament)
SOKOMOKO
(Chaos)
AEE, MANSELEYA
AEE, MANSELEYA
AEE, MANSELEYA
AEE, MANSELEYA
AEE, MANSELEYA
(Gibberish children sing when playing on the island of Ukerewe,
which is on Lake Victoria. It means nothing.)
|